我们在本网站使用 Cookie 来改善您的浏览体验。

继续浏览本站, 即表明您同意我们对Cookies的使用。

不,我希望了解更多。

查尔斯沃思英国编辑总结英文论文写作中常见错用词汇

查尔斯沃思作者服务作为全球知名出版服务提供机构,每年都帮助全球众多英语非母语地区的科研工作者解决论文存在的语言问题,在日常论文润色工作中,查尔斯沃思的英国编辑团队总结了几个作者经常使用错误的英文词汇,为了帮助作者避免此后再次用错,我们应邀罗列出这几个词汇,并加以详解,希望能帮助到你。


Decimate

 严格来说,“decimate”表示“减少十分之一”而并非“减少至十分之一”。然而,如今后者愈发常见,并似乎为大众所接受。

 

Literally

 “Literally”表示“事实上”或“不夸张地”。“I literally…”表示你所描述的事物完全符合事实,且毫不夸张。“我真的无聊死了(I literally died of boredom)”表示你事实上已经死了,所以此处“literally”的用法是错误的。


Lose / Loose

 “Lose(失败)”是“win(胜利)”的反义词,而“loose(宽松的/散漫的)”则是“tight(紧)”或“contained(被控制的)”的反义词。


Weather / Whether

“Weather”通常为名词,表示“特定时间点的大气条件”(如“那里的天气如何?(What’s the weather like there?)”),但它也是一个动词,表示“受天气影响”(例如:“你的篱笆的确已经风化了(Your fence has really weathered)”),或者甚至是一种比喻,表示“度过”或“生存”(如“我们度过了危机(We weathered the crisis)”)。

“Whether”是一个连词,后面接可供选择的事物,例如“我是赢还是输……(Whether I win or lose…)”或“无论你是否喜欢,都可以这么做(You do it whether you like it or not)”。“Whether”为“if”的同义词,因此如果你可以将单词替换为“if”,则可以使用“whether”。

 

Share with your colleagues